By Mg. Flor Mellado Rosales
Academic Consultant MPC
Frecuentemente
en el aprendizaje de una lengua nos dejamos llevar por conceptos y creencias de
otras personas que intentan dar una explicación no racional acerca de aspectos relacionados con nuestro
aprendizaje y que se convierten en modelos o prototipos en nuestro diario
caminar hacia el desarrollo de la competencia lingüística y comunicativa de
dicha lengua. Por lo tanto es importante
develar y explicar racionalmente estas creencias que en muchos casos las
hacemos nuestras y no nos dejan avanzar constituyéndose como mecanismos de
defensa o ‘pretextos’ que justifican en muchos casos nuestro fracaso al no
lograr desarrollar y producir adecuadamente la competencia comunicativa en la
lengua extranjera.
Lightbown
y Spada (1999) establecieron algunos de los mitos que a continuación
enfocaremos y que de una manera importante influenciaron y siguen influyendo en
los diferentes aprendices de una lengua extranjera.
|
Los idiomas se aprenden
principalmente por imitación.
Para
Lightbown y Spada es difícil encontrar un argumento que valide esta creencia,
en la medida en que muchos aprendices producen oraciones que antes no han
escuchado. Si bien es cierto a través de la imitación con el método audio
lingual el aprendiz lograba cierta
eficacia en la pronunciación y entonación, al momento de producir en lengua
extranjera se encontraban muy limitados al llevar a cabo interacciones
genuinamente significativas. A dichos aprendices les era difícil interactuar en
situaciones reales de comunicación.
|
Si bien
es cierto la edad juega un papel importante en la adquisición de una lengua
extranjera, y siguiendo la hipótesis de Stephen Krashen que establece que el
aprendiz llegara a adquirir una lengua extranjera comparable a un nativo
hablante antes de la etapa de la pubertad, investigaciones (Schmidt: 2002) han
determinado que un adulto también puede adquirir una lengua si desarrolla
estrategias de aprendizaje orientadas al desarrollo de la competencia
lingüística y comunicativa. La hipótesis de Krashen es valida para la
adquisición de la lengua con mayor exactitud en la pronunciación y entonación
mientras se es mas joven ya que antes de la pubertad el aparato fonador se
adapta mas rápidamente a sonidos que son completamente diferentes a los de la
lengua materna. Este mito puede influir
de manera muy directa desmotivando a los aprendices quienes realmente creerán
que ya no tienen la oportunidad de aprenderla. La edad no es una llave mágica
que permite adquirir una lengua extranjera. (Marshall: 2000)
|
Este es
un mito y/o sirve como propaganda para institutos que requieren captar usuarios
de manera rápida. Aprender una lengua extranjera toma tiempo, esfuerzo,
motivación y persistencia. El tiempo para aprender una lengua también difiere
en relación a cada aprendiz. Los seres humanos tenemos ciertas habilidades que
nos permiten aprender una lengua extranjera en menor tiempo que otros; y
existen aquellos que tienen más dificultad y por lo tanto requerirán mucho más
tiempo. Existen teorías psicolingüísticas que actualmente plantean que quienes
desarrollan el lado izquierdo del cerebro más que el derecho tienen más
habilidad para los idiomas; sin embargo estas no son concluyentes y se ha
demostrado que ayuda pero no es limitante.
|
El idioma inglés que actualmente se enseña en los diferentes centros de estudios es y debe ser “estándar”. Un profesor del idioma inglés puede o no tener un acento cercano al británico o americano, pero sobre todo debe hacerse entender y ser competente en la lengua extranjera. Esta competencia involucra un conocimiento lingüístico, poseer habilidad comunicativa, estratégica y discursiva. Con el dominio de esta competencia en el idioma inglés estará en capacidad de proporcionar al estudiante del conocimiento sociolingüístico que tiene que ver con el conocimiento a nivel morfosintáctico, semántico, lexical de las diferencias existentes entre el idioma inglés británico y/o americano.
MITO No
5: Se
aprende mejor el idioma inglés con un
profesor nativo hablante
No
necesariamente. El profesor a cargo de una asignatura en lengua extranjera debe
ser un docente capacitado y especializado en la enseñanza de dicho idioma. Su
competencia debe ser cercana a un nativo hablante culto. Muchos nativo
hablantes carecen de competencia metodológica en el campo de la didáctica. Lo más
importante es que el profesor desarrolle en el estudiante las habilidades
lingüísticas y comunicativas a través de estrategias adecuadas y relevantes con
las necesidades, intereses y motivaciones de los aprendices.
Como
podemos observar, el aprendizaje de una lengua extranjera, y de manera
particular el aprendizaje del idioma inglés, involucra una serie de variables
que no solamente tienen que ver con el aprendiz, su motivación, interés,
habilidad, sino también con el contexto, el docente y el programa que en
definitiva va a orientar de manera precisa los objetivos que persigue y la
metodología para su logro. En todo caso, lo central es considerar que los mitos
y las creencias pueden limitar y desmotivar al aprendiz de la lengua extranjera
y se requiere un análisis racional de los mismos para orientar de manera
adecuada su aprendizaje.
REFERENCIAS
Lightbown,
Patsy & Spada, Nina, (1999). How
Languages are Learned, Second edition, Oxford University Press, New York.
Bruer, John T. (1999). The Myth
of the First Three Years. The Free Press, A Division of Simon and Schuster
Inc.
Marshall, Brad. April 16, 2000. "Is there a
'child advantage' in learning foreign languages?", Education Week.
Vol. 19, No. 22, pp. 39, 41.
Schmidt, Richard, (2010). Attention, awareness, and individual
differences in language learning. In W.
M. Chan, S. Chi, K. N. Cin, J. Istanto, M. Nagami, J. W. Sew, T. Suthiwan,
& I. Walker, Proceedings of CLASIC 2010, Singapore, December 2-4 (pp. 721-737). Singapore:
National University of Singapore, Centre
for Language Studies.
No comments:
Post a Comment
You are welcomed to cooment on the contents of this Blog